акцентувати — akzentuiren — подчеркивать, выделять, ставить знак ударения
альтанка — Altan, der, Balkon mit Unterbau (в нем. от ит. alt — высокий) — альтанка, беседка. Сначала так называли большие балконы, потом — площадки, выступы и беседки, с которых можно любоваться окружающим пейзажем.
бавовна — Baumwolle, die — хлопок
багнет — Bajonett, das — штык
байстрюк — Bastard, der, (в нем. из фр.) — бастард, внебрачный ребенок
блакитний — blau — голубой, небесного цвета
бляха — Blech, das — жесть
бляшаний (бляшаний дах) — blechern (blechernes Dach) — жестяной (жестяная крыша)
борг — Borg, der — долг, заем
бракувати (чогось) — brauchen — нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо);
менi бракує (чогось) — es braucht mir (etwas) — мне не хватает (чего-либо), я нуждаюсь (в чем-либо);
менi бракує грошей — es braucht mir Geld — мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; менi бракує часу — es braucht mir Zeit — мне не хватает времени, у меня нет времени
бровар — Brauer, der — пивовар (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова «бровар»)
броварня — Brauerei, die — пивоварня, пивной завод
броварство — Brauerei, die — пивоварение
брутальний — brutal — грубый
брухт — Bruch, der — лом, металлолом
буда, будка — Bude, die — нем. лавка, ларек, сторожка;
будувати — Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) — строить
будинок — Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) — здание, дом
бурнус — Burnus, der, -nusse, — арабский плащ с капюшоном
бурса — Burse, die — бурса, средневековое училище с общежитием
бурсак — Burse, der, — учащийся бурсы
вабити — Wabe, die (нем. пчелиный сот) — привлекать
вагатись — vage (нем. неопределённый, шаткий) — колебаться, не решаться
вагітна (жінка) — waegen (нем. взвешивать) — беременная («прибавившая в весе»)
ваги — Waage, die — весы;
важливий — Waage, die (нем. весы) — весомый, важный;
важити — Waage, die (нем. весы), waegen (нем. взвешивать) — взвешивать, весить;
варта — Wart, der (нем. хранитель, страж) — стража;
вартовий — Wart, der (нем. хранитель, страж) — часовой;
вартувати — warten (нем. ждать, ухаживать за ребенком или больным, исполнять служебные обязанности) — стоять на часах; сторожить, охранять
вахта — Wache, die, Wachte, die, — охрана, военный караул, морская вахта, смена;
вважати — waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) — иметь мнение
вiзерунок — (от нем. Visier [vi-], das — забрало) — узор
вовна — Wolle, die — шерсть
вогкий — feucht — влажный
гай — Hain, der — роща, лесок, перелесок, дубрава
гайдук — Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk — погонщик) (нем. венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) — наемный воин, слуга, выездной лакей
гак — Haken, der — крюк, крючок, багор
гальмо — Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) — тормоз
гальмувати — Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) — тормозить
гарт — Haertung, die — закал, закалка
гартувати — haerten — закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати — гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
гас — Gas, das (нем. газ) — керосин
гатунок — Gattung, die — сорт, вид, разновидность, качество
гвалт — Gewalt, die (нем. насилие, власть) — громкий крик
гвалтувати — Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun (нем. кого-либо насиловать) — насиловать
гендлювати — handeln — торговать (в укр. яз. чаще употребляется в ироническом, осуждающем смысле)
гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) — Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) — гетман
гешефт — Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) — торговое дело
гоп! (восклицание) — Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. — прыжок, скачок) — гоп!
гопак — Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) — гопак, украинский танец
грати (множина, множественное число) — Gitter, das — решетка (тюремная или оконная)
грунт — Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) — почва, основа, обоснование
грунтiвно — gruendlich — основательно,
грунтiвний — gruendlich — основательный
грунтувати, обгрунтувати — gruenden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) — обосновать
гукати — gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) — звать кого-либо на расстоянии, громко звать
гума — Gummi, der — каучук, резина
гумовий — Gummi- — каучуковый, резиновый
гумор — Humor, der, nur Einz. — юмор
гурок, мн. гурки — Gurke, die, — огурец (диалект. слышал в г. Гоголев, Киевская обл.)
дах — Dach, das — крыша
дамки — Damespiel, der — шашки
дрiт — Draht, der, Draehte — проволока
друк — Druck, der — давление; печать (книг, газет и т. д.)
друкарня — Druckerei, die — типография
друкарь — Drucker, der — печатник
друкувати — druecken — печатать
дякувати — danken — благодарить
едукацiя (устаревшее) — Edukation, die — образование, воспитание; от этого латинского слова происходит украинское прилагательное «едукований» — образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое простонародное ироническое «мидикований» (заносчивый человек с претензией на образованность) и выражение: «мидикований, тiльки не друкований» (с претензией на образованность, но все же не напечатанный)
жовнiр (устаревшее) — Soeldner, der (в нем. от ит. Soldo — денежная единица, лат. Solidus) — наемный воин
заборгувати — borgen — наделать долгов, брать взаймы
iстота — ist (нем. есть, существует — третье лицо единственного числа настоящего времени глагола sein — быть) — существо (организм)
капелюх — Kappe, die — шапка
каплиця — Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) — часовня
карафка — Karaffe, die — пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или напитков, часто граненный, графин
карбованець — kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) — рубль, т. е. отчеканенный, с насечками
карбувати — kerben — делать зарубку, чеканить (деньги)
квач — в нем. quatsch — разг. шлёп!, бац!, хлоп!, вздорный; существительное Quatsch, der (ерунда, дребедень, дурашка) — кусок ветоши для намазывания жиром сковородки, а в детской игре — тот, кто обязан догонять других игроков и передавать своим прикосновением роль квача, название этой игры, восклицание при передаче роли квача
квиток — Quittung, die (квитанция, расписка в получении чего-либо) — билет (входной, проездной)
кермо — Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) — руль
кермач — Kehrer, der — кормчий, рулевой
керувати — kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) — управлять, руководить
кайло — Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) — кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку
келех — Kelch, der — кубок, чаша, сосуд с ножкой
кермач — Kehrer, der — кормчий, рулевой
кермо — Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) — руль
керувати — kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) — управлять, руководить
клейноди — Kleinod, das — сокровища, драгоценности (через польск. klejnot — драгоценность, драгоценный предмет), регалии, являвшиеся войсковыми знаками отличия у украинских гетманов (булава, бунчук, знамя, печать и литавры)
кнедлi — Knoedel, der (в немецком Knoedel = Kloss — клецки без начинки, сделанные из множества компонентов: яйца, мука, картофель, хлеб и молоко) — клецки без начинки или с начинкой
кольор — Couleur, die (в немецком языке это слово французского происхождения) — цвет
кома — Komma, das — запятая
кохати — kochen (нем. кипеть) — любить
кошт (за свiй кошт) — Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) — счёт (за свой счёт)
кошторис — der Kostenplan (произн. коштенплан) — смета
кОштувати (скiльки кОштує?) — kosten (was kostet?) — стОить (сколько стОит?)
краватка — Krawatte, die — галстук
крам — Kram, der — товар
крамарь — Kraemer, der — лавочник, мелкий торговец, торгаш
крамниця — Kram, (нем. товар) — магазин, лавка
крейда — Kreide, die — мел
кримiнальний — kriminell — уголовный
криза — Krise, die — кризис
крумка (хлiба) — Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой земли) — ломоть, отрезанный кусок хлеба
куштувати — kosten — пробовать на вкус
кшталт (через польск. из нем.) — Gestalt, die — образец, вид, форма
килим — Kelim, der — ковер (в немецком и в украинском языках это слово турецкого происхождения)
киця — Kitz, das, Kitze, die — кошечка
лан — Land, das (нем. страна, земля, почва) — нива, поле
лантух — Leintuch (нем. льняной платок, полотно) — рядно, веретье (грубая дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка («пониток» — крестьянское домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch — тряпка, лоскут).
ланцюг — Langzug (нем. длинная тяга, длинная постромка) — верёвка
лемент (дуже голосна розмова; галас) — Lamentation (жалоба, вопль) — очень громкий разговор; крик, причитания.
лементувати (говорити дуже голосно; галасувати; кричати від болю, страждання або волаючи про допомогу; зчиняти гамір, галасуючи разом (про людей); кричати (про тварин, птахів та ін.); зневажливо: виявляти підвищений інтерес до якого-небудь питання, активно обговорюючи його, привертаючи до нього увагу широкої громадськості; — lamentieren (жаловаться, причитать, громко выражать своё недовольство) — говорить очень громко, кричать, причитать; кричать от боли или призывая помощь; поднимать шум (о людях); кричать (о животных, птицах и т. п.); пренебрежительно: проявлять интерес к какому-либо вопросу, активно обсуждать его, привлекая к нему внимание широкой общественности.
лiжко — liegen (нем. лежать) — кровать
лiхтарь — от нем. Licht, das свет, огонь — фонарь
лишити, лишати — от нем. lassen (в нем. — этот глагол имеет значение «оставить» и много других значений) — оставить, оставлять
луг — от нем. Lauge, die — щёлочь, щёлок
льох — от нем. Loch, das (нем. дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь, глазок, нора) — погреб
люстерко — от нем. Luest, die (нем. радость, удовольствие) — зеркальце
ляда — от нем. Lade, die (нем. ларь, выдвижной ящик) — подвижная крышка, дверца, закрывающая отверстие внутрь чего-либо, крышка сундука
малювати — malen — рисовать
малюнок — malen (рисовать) — рисунок
маляр — Maler, der — живописец, художник
манiрний — manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) — подчеркнуто учтивый, жеманный
матiр — Mutter, die — мать
меляса — Melasse, die — патока (сладкий густой коричневый сироп, являющийся отходом при получении сахара)
метелик — Schmetterling, der — бабочка (насекомое), мотылёк
морг — Grossen Magdeburger Morgen; 0,510644 Hektar — единица площади земли; 0,5 га (западно-украинский диалект)
мур — Mauer, die — каменная (кирпичная) стена
мусити — muessen — быть обязанным, долженствовать
нісенітниця — Sensus, der, Sinn, der (нем. «Sensus», «Sinn» — смысл; укр. «сенс» — смысл — происходят от лат. «sensus») — бессмыслица, нелепость, несуразица, несуразность, вздор
нирка — Niere, die — почка (орган человека или животного)
олiя — Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) — жидкое растительное масло
оцет (в укр. от латинского acetum) — Azetat, das (нем. ацетат, соль уксусной кислоты) — уксус
пава — Pfau, der — павлин
палац — Palast, der — дворец
папiр — Papier, das — бумага
пасувати — passsen — подходить к чему-либо (к лицу и т. п.), быть в пору
пензель — Pinsel, der — кисточка (для рисования или покраски)
перлина (перл) — Perle, die — жемчужина, жемчуг
перука — Peruecke, die — парик
перукарня — Peruecke, die (нем. парик) — парикмахерская
пiлав — Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der — плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
пiнзель — Pinsel, der — кисть (для рисования)
платiвка — Platte, die — пластина, пластинка
плац — Platz, der — площадь (в населенном пункте)
плюндрувати — pluendern — разграбить, грабить, опустошать
пляшка — Flasche, die — бутылка
помпа — Pumpe, die — насос, помпа (в русском языке слово «помпа» употребляется реже)
порцелян — Porzellan, das — фарфор
похапцем — happen (nach D), haeppchenweise — поспешно, хватать (что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)
пропозицiя — poponieren (предлагать) — предложение
пропонувати — poponieren — предлагать
рада — Rat, der — совет (указание или коллегиальный орган); однокоренные украинские слова: радник — советник; нарада — совещание
рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) — Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) — правота (в выражении: ты прав)
рахувати — rechnen — считать (деньги и т. п.)
рахунок — Rechnung, die — счёт, подсчёт
решта — Rest, der — остаток
роботар — Roboter, der — робот
ризик — Risiko, das — риск
ринва — Rohr, das — жёлоб, канавка
рура (устаревшее слово) — Rohr, das — (водопроводная) труба
рятувати — retten — спасать
селера — Sellerie, der oder die — сельдерей
сенс — Sensus, der, Sinn, der — смысл (в немецкий и в украинский языки это слово попало из латинского языка)
скорбут — Skorbut, der — цынга
смак — Geschmack, der — вкус
смакувати — schmecken — пробовать на вкус
смачний — schmackhaft — вкусный, лакомый
спис — Spiess, der — копьё
ставок — Stau, Stausee, der — пруд
статут — Statut, das — устав
страйк — Streik, der — забастовка, стачка (из англ.)
стріха — Stroh, das (солома); Strohdach, das (соломенная крыша) — соломенная крыша
струм — Strom, der — электрический ток
струмок — Strom, der (нем. река, поток) — ручей
стрункий — Strunk, der (нем. стержень, стебель) — стройный
стрибати — streben (нем. стремиться) — прыгать
стяг — восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. — stang) «древко, шест» — флаг, знамя
тесляр — Tischler, der — столяр
тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) — Tortur, die — пытки
тремтiити — Trema, das (нем. дрожь, боязнь) — дрожать
Угорщина — Ungarn, das — Венгрия
файний (зап. укр. диалект) — fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный, богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) — красивый (в зап. укр. диалект это слово пришло из английского языка)
фах — Fach, das — специальность
фахiвець — Fachmann, der — специалист
фортеця — Fort, das, -s, -s — форт, крепость
фуганок — Fugebank, die, pl. Fugebaenk — фуганок
фура — Fuhre, die — воз
фурман — Fuhrmann, der — возчик
хапати — happen (nach D) (в нем. — хватать что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками) — хватать
хата — Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)— дом
хижа — Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)— хижина
хутор — Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта) — хутор
цвiрiнькати — zwitschen — щебетать, чирикать
цвях — Zwecke, die (в нем. короткий гвоздь с широкой шляпкой, кнопка) — гвоздь
цегла — Ziegel, der — кирпич
цеглярня — Ziegelei, die — кирпичный завод
цебер — Zuber, der — ушат, кадка с ушками
цiль — Ziel, das — цель
цибуля — Zwiebel, die — лук (растение)
цивiльний — zivil — штатский, гражданский
цина (устаревшее) — Zinn, das — олово
цицька (грубо) — Zitze, die — женская грудь
цукор — Zucker, der — сахар
череда — Herde, die — стадо, табун, гурт, отара
чiпати — ziepen jemandem — jemandem an den Haaren oder an der Haut schmerzhaft ziehen — кого-либо за волосы или за кожу больно тянуть — трогать, задевать кого-либо
шахи — Schachspiel, das — шахматы
шахрай — Schacherei, die (нем. мелкая торговля, обделывание делишек, торгашество) — мошенник
шибеник — schieben schieben (нем. двигать, толкать) — висельник, хулиган
шибениця — schieben (нем. двигать, толкать) — висельница
шибка — Scheibe, Fensterscheibe, die — оконное стекло
шинка — Schincken, der oder die — ветчина, кусок окорока
шинкар — Schenk, der — трактирщик
шинок — Schenke, der — трактир, кабак
шлях — от немецкого schlagen — бить, утрамбовывать — дорога, путь
шопа (западноукр. диалект), — Schuppen, der — отгороженная часть двора или сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого оборудования)
шухляда — Schublade, die — выдвижной ящик
щербатий — Scherbe, die, (в нем. черепок, обломок) — с одним выпавшим, выбитым или обломанным зубом (это слово есть и в русском языке)
ярмарка — Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) — ярмарка (это слово есть и в русском языке)
альтанка — Altan, der, Balkon mit Unterbau (в нем. от ит. alt — высокий) — альтанка, беседка. Сначала так называли большие балконы, потом — площадки, выступы и беседки, с которых можно любоваться окружающим пейзажем.
бавовна — Baumwolle, die — хлопок
багнет — Bajonett, das — штык
байстрюк — Bastard, der, (в нем. из фр.) — бастард, внебрачный ребенок
блакитний — blau — голубой, небесного цвета
бляха — Blech, das — жесть
бляшаний (бляшаний дах) — blechern (blechernes Dach) — жестяной (жестяная крыша)
борг — Borg, der — долг, заем
бракувати (чогось) — brauchen — нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо);
менi бракує (чогось) — es braucht mir (etwas) — мне не хватает (чего-либо), я нуждаюсь (в чем-либо);
менi бракує грошей — es braucht mir Geld — мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; менi бракує часу — es braucht mir Zeit — мне не хватает времени, у меня нет времени
бровар — Brauer, der — пивовар (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова «бровар»)
броварня — Brauerei, die — пивоварня, пивной завод
броварство — Brauerei, die — пивоварение
брутальний — brutal — грубый
брухт — Bruch, der — лом, металлолом
буда, будка — Bude, die — нем. лавка, ларек, сторожка;
будувати — Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) — строить
будинок — Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) — здание, дом
бурнус — Burnus, der, -nusse, — арабский плащ с капюшоном
бурса — Burse, die — бурса, средневековое училище с общежитием
бурсак — Burse, der, — учащийся бурсы
вабити — Wabe, die (нем. пчелиный сот) — привлекать
вагатись — vage (нем. неопределённый, шаткий) — колебаться, не решаться
вагітна (жінка) — waegen (нем. взвешивать) — беременная («прибавившая в весе»)
ваги — Waage, die — весы;
важливий — Waage, die (нем. весы) — весомый, важный;
важити — Waage, die (нем. весы), waegen (нем. взвешивать) — взвешивать, весить;
варта — Wart, der (нем. хранитель, страж) — стража;
вартовий — Wart, der (нем. хранитель, страж) — часовой;
вартувати — warten (нем. ждать, ухаживать за ребенком или больным, исполнять служебные обязанности) — стоять на часах; сторожить, охранять
вахта — Wache, die, Wachte, die, — охрана, военный караул, морская вахта, смена;
вважати — waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) — иметь мнение
вiзерунок — (от нем. Visier [vi-], das — забрало) — узор
вовна — Wolle, die — шерсть
вогкий — feucht — влажный
гай — Hain, der — роща, лесок, перелесок, дубрава
гайдук — Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk — погонщик) (нем. венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) — наемный воин, слуга, выездной лакей
гак — Haken, der — крюк, крючок, багор
гальмо — Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) — тормоз
гальмувати — Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) — тормозить
гарт — Haertung, die — закал, закалка
гартувати — haerten — закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати — гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
гас — Gas, das (нем. газ) — керосин
гатунок — Gattung, die — сорт, вид, разновидность, качество
гвалт — Gewalt, die (нем. насилие, власть) — громкий крик
гвалтувати — Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun (нем. кого-либо насиловать) — насиловать
гендлювати — handeln — торговать (в укр. яз. чаще употребляется в ироническом, осуждающем смысле)
гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) — Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) — гетман
гешефт — Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) — торговое дело
гоп! (восклицание) — Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. — прыжок, скачок) — гоп!
гопак — Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) — гопак, украинский танец
грати (множина, множественное число) — Gitter, das — решетка (тюремная или оконная)
грунт — Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) — почва, основа, обоснование
грунтiвно — gruendlich — основательно,
грунтiвний — gruendlich — основательный
грунтувати, обгрунтувати — gruenden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) — обосновать
гукати — gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) — звать кого-либо на расстоянии, громко звать
гума — Gummi, der — каучук, резина
гумовий — Gummi- — каучуковый, резиновый
гумор — Humor, der, nur Einz. — юмор
гурок, мн. гурки — Gurke, die, — огурец (диалект. слышал в г. Гоголев, Киевская обл.)
дах — Dach, das — крыша
дамки — Damespiel, der — шашки
дрiт — Draht, der, Draehte — проволока
друк — Druck, der — давление; печать (книг, газет и т. д.)
друкарня — Druckerei, die — типография
друкарь — Drucker, der — печатник
друкувати — druecken — печатать
дякувати — danken — благодарить
едукацiя (устаревшее) — Edukation, die — образование, воспитание; от этого латинского слова происходит украинское прилагательное «едукований» — образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое простонародное ироническое «мидикований» (заносчивый человек с претензией на образованность) и выражение: «мидикований, тiльки не друкований» (с претензией на образованность, но все же не напечатанный)
жовнiр (устаревшее) — Soeldner, der (в нем. от ит. Soldo — денежная единица, лат. Solidus) — наемный воин
заборгувати — borgen — наделать долгов, брать взаймы
iстота — ist (нем. есть, существует — третье лицо единственного числа настоящего времени глагола sein — быть) — существо (организм)
капелюх — Kappe, die — шапка
каплиця — Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) — часовня
карафка — Karaffe, die — пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или напитков, часто граненный, графин
карбованець — kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) — рубль, т. е. отчеканенный, с насечками
карбувати — kerben — делать зарубку, чеканить (деньги)
квач — в нем. quatsch — разг. шлёп!, бац!, хлоп!, вздорный; существительное Quatsch, der (ерунда, дребедень, дурашка) — кусок ветоши для намазывания жиром сковородки, а в детской игре — тот, кто обязан догонять других игроков и передавать своим прикосновением роль квача, название этой игры, восклицание при передаче роли квача
квиток — Quittung, die (квитанция, расписка в получении чего-либо) — билет (входной, проездной)
кермо — Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) — руль
кермач — Kehrer, der — кормчий, рулевой
керувати — kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) — управлять, руководить
кайло — Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) — кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку
келех — Kelch, der — кубок, чаша, сосуд с ножкой
кермач — Kehrer, der — кормчий, рулевой
кермо — Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) — руль
керувати — kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) — управлять, руководить
клейноди — Kleinod, das — сокровища, драгоценности (через польск. klejnot — драгоценность, драгоценный предмет), регалии, являвшиеся войсковыми знаками отличия у украинских гетманов (булава, бунчук, знамя, печать и литавры)
кнедлi — Knoedel, der (в немецком Knoedel = Kloss — клецки без начинки, сделанные из множества компонентов: яйца, мука, картофель, хлеб и молоко) — клецки без начинки или с начинкой
кольор — Couleur, die (в немецком языке это слово французского происхождения) — цвет
кома — Komma, das — запятая
кохати — kochen (нем. кипеть) — любить
кошт (за свiй кошт) — Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) — счёт (за свой счёт)
кошторис — der Kostenplan (произн. коштенплан) — смета
кОштувати (скiльки кОштує?) — kosten (was kostet?) — стОить (сколько стОит?)
краватка — Krawatte, die — галстук
крам — Kram, der — товар
крамарь — Kraemer, der — лавочник, мелкий торговец, торгаш
крамниця — Kram, (нем. товар) — магазин, лавка
крейда — Kreide, die — мел
кримiнальний — kriminell — уголовный
криза — Krise, die — кризис
крумка (хлiба) — Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой земли) — ломоть, отрезанный кусок хлеба
куштувати — kosten — пробовать на вкус
кшталт (через польск. из нем.) — Gestalt, die — образец, вид, форма
килим — Kelim, der — ковер (в немецком и в украинском языках это слово турецкого происхождения)
киця — Kitz, das, Kitze, die — кошечка
лан — Land, das (нем. страна, земля, почва) — нива, поле
лантух — Leintuch (нем. льняной платок, полотно) — рядно, веретье (грубая дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка («пониток» — крестьянское домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch — тряпка, лоскут).
ланцюг — Langzug (нем. длинная тяга, длинная постромка) — верёвка
лемент (дуже голосна розмова; галас) — Lamentation (жалоба, вопль) — очень громкий разговор; крик, причитания.
лементувати (говорити дуже голосно; галасувати; кричати від болю, страждання або волаючи про допомогу; зчиняти гамір, галасуючи разом (про людей); кричати (про тварин, птахів та ін.); зневажливо: виявляти підвищений інтерес до якого-небудь питання, активно обговорюючи його, привертаючи до нього увагу широкої громадськості; — lamentieren (жаловаться, причитать, громко выражать своё недовольство) — говорить очень громко, кричать, причитать; кричать от боли или призывая помощь; поднимать шум (о людях); кричать (о животных, птицах и т. п.); пренебрежительно: проявлять интерес к какому-либо вопросу, активно обсуждать его, привлекая к нему внимание широкой общественности.
лiжко — liegen (нем. лежать) — кровать
лiхтарь — от нем. Licht, das свет, огонь — фонарь
лишити, лишати — от нем. lassen (в нем. — этот глагол имеет значение «оставить» и много других значений) — оставить, оставлять
луг — от нем. Lauge, die — щёлочь, щёлок
льох — от нем. Loch, das (нем. дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь, глазок, нора) — погреб
люстерко — от нем. Luest, die (нем. радость, удовольствие) — зеркальце
ляда — от нем. Lade, die (нем. ларь, выдвижной ящик) — подвижная крышка, дверца, закрывающая отверстие внутрь чего-либо, крышка сундука
малювати — malen — рисовать
малюнок — malen (рисовать) — рисунок
маляр — Maler, der — живописец, художник
манiрний — manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) — подчеркнуто учтивый, жеманный
матiр — Mutter, die — мать
меляса — Melasse, die — патока (сладкий густой коричневый сироп, являющийся отходом при получении сахара)
метелик — Schmetterling, der — бабочка (насекомое), мотылёк
морг — Grossen Magdeburger Morgen; 0,510644 Hektar — единица площади земли; 0,5 га (западно-украинский диалект)
мур — Mauer, die — каменная (кирпичная) стена
мусити — muessen — быть обязанным, долженствовать
нісенітниця — Sensus, der, Sinn, der (нем. «Sensus», «Sinn» — смысл; укр. «сенс» — смысл — происходят от лат. «sensus») — бессмыслица, нелепость, несуразица, несуразность, вздор
нирка — Niere, die — почка (орган человека или животного)
олiя — Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) — жидкое растительное масло
оцет (в укр. от латинского acetum) — Azetat, das (нем. ацетат, соль уксусной кислоты) — уксус
пава — Pfau, der — павлин
палац — Palast, der — дворец
папiр — Papier, das — бумага
пасувати — passsen — подходить к чему-либо (к лицу и т. п.), быть в пору
пензель — Pinsel, der — кисточка (для рисования или покраски)
перлина (перл) — Perle, die — жемчужина, жемчуг
перука — Peruecke, die — парик
перукарня — Peruecke, die (нем. парик) — парикмахерская
пiлав — Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der — плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
пiнзель — Pinsel, der — кисть (для рисования)
платiвка — Platte, die — пластина, пластинка
плац — Platz, der — площадь (в населенном пункте)
плюндрувати — pluendern — разграбить, грабить, опустошать
пляшка — Flasche, die — бутылка
помпа — Pumpe, die — насос, помпа (в русском языке слово «помпа» употребляется реже)
порцелян — Porzellan, das — фарфор
похапцем — happen (nach D), haeppchenweise — поспешно, хватать (что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)
пропозицiя — poponieren (предлагать) — предложение
пропонувати — poponieren — предлагать
рада — Rat, der — совет (указание или коллегиальный орган); однокоренные украинские слова: радник — советник; нарада — совещание
рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) — Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) — правота (в выражении: ты прав)
рахувати — rechnen — считать (деньги и т. п.)
рахунок — Rechnung, die — счёт, подсчёт
решта — Rest, der — остаток
роботар — Roboter, der — робот
ризик — Risiko, das — риск
ринва — Rohr, das — жёлоб, канавка
рура (устаревшее слово) — Rohr, das — (водопроводная) труба
рятувати — retten — спасать
селера — Sellerie, der oder die — сельдерей
сенс — Sensus, der, Sinn, der — смысл (в немецкий и в украинский языки это слово попало из латинского языка)
скорбут — Skorbut, der — цынга
смак — Geschmack, der — вкус
смакувати — schmecken — пробовать на вкус
смачний — schmackhaft — вкусный, лакомый
спис — Spiess, der — копьё
ставок — Stau, Stausee, der — пруд
статут — Statut, das — устав
страйк — Streik, der — забастовка, стачка (из англ.)
стріха — Stroh, das (солома); Strohdach, das (соломенная крыша) — соломенная крыша
струм — Strom, der — электрический ток
струмок — Strom, der (нем. река, поток) — ручей
стрункий — Strunk, der (нем. стержень, стебель) — стройный
стрибати — streben (нем. стремиться) — прыгать
стяг — восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. — stang) «древко, шест» — флаг, знамя
тесляр — Tischler, der — столяр
тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) — Tortur, die — пытки
тремтiити — Trema, das (нем. дрожь, боязнь) — дрожать
Угорщина — Ungarn, das — Венгрия
файний (зап. укр. диалект) — fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный, богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) — красивый (в зап. укр. диалект это слово пришло из английского языка)
фах — Fach, das — специальность
фахiвець — Fachmann, der — специалист
фортеця — Fort, das, -s, -s — форт, крепость
фуганок — Fugebank, die, pl. Fugebaenk — фуганок
фура — Fuhre, die — воз
фурман — Fuhrmann, der — возчик
хапати — happen (nach D) (в нем. — хватать что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками) — хватать
хата — Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)— дом
хижа — Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)— хижина
хутор — Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта) — хутор
цвiрiнькати — zwitschen — щебетать, чирикать
цвях — Zwecke, die (в нем. короткий гвоздь с широкой шляпкой, кнопка) — гвоздь
цегла — Ziegel, der — кирпич
цеглярня — Ziegelei, die — кирпичный завод
цебер — Zuber, der — ушат, кадка с ушками
цiль — Ziel, das — цель
цибуля — Zwiebel, die — лук (растение)
цивiльний — zivil — штатский, гражданский
цина (устаревшее) — Zinn, das — олово
цицька (грубо) — Zitze, die — женская грудь
цукор — Zucker, der — сахар
череда — Herde, die — стадо, табун, гурт, отара
чiпати — ziepen jemandem — jemandem an den Haaren oder an der Haut schmerzhaft ziehen — кого-либо за волосы или за кожу больно тянуть — трогать, задевать кого-либо
шахи — Schachspiel, das — шахматы
шахрай — Schacherei, die (нем. мелкая торговля, обделывание делишек, торгашество) — мошенник
шибеник — schieben schieben (нем. двигать, толкать) — висельник, хулиган
шибениця — schieben (нем. двигать, толкать) — висельница
шибка — Scheibe, Fensterscheibe, die — оконное стекло
шинка — Schincken, der oder die — ветчина, кусок окорока
шинкар — Schenk, der — трактирщик
шинок — Schenke, der — трактир, кабак
шлях — от немецкого schlagen — бить, утрамбовывать — дорога, путь
шопа (западноукр. диалект), — Schuppen, der — отгороженная часть двора или сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого оборудования)
шухляда — Schublade, die — выдвижной ящик
щербатий — Scherbe, die, (в нем. черепок, обломок) — с одним выпавшим, выбитым или обломанным зубом (это слово есть и в русском языке)
ярмарка — Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) — ярмарка (это слово есть и в русском языке)
Чтобы закончить свой рассказ о разрушенном памятнике в Варшаве, надо уделить немного внимания и судьбе собора, воздвигнутого на Саксонской площади (plac Saski).

Именно из-за строительства храма этот памятник семи генералам, был перенесли в 1894 году.
( Read more...Collapse )

Именно из-за строительства храма этот памятник семи генералам, был перенесли в 1894 году.
( Read more...Collapse )
Увидела у
roman_n Ю.Шечук на "Эхо Москвы":
"Что вы всех фашистами называете? На Майдан вышли мои друзья. Либерализм не может быть фашизмом. Потому что либерализм и демократия – это свобода личности. Туда выходят личности, которые ценят свою индивидуальность и свой взгляд на мир, на вещи. Неповторимые личности. "
Обзор прессы в мае 1923 года:
Друг Муссолини господин Пелицци рассказал о философии фашизма.
Он заявил, что большевики в 1919-1920 гг потратили громадные деньги на то, чтобы привлечь Италию на свою сторону, и только благодаря фашизму этого не произошло. Но это было лишь случайным совпадением, замечает господин Пелицци, дух фашизма в этой стране проявился бы в любом случае, потому что он был заложен в каждом молодом человеке нашего поколения, он был подготовлен социализмом и синдикализмом еще до войны.
Лучшая часть итальянской молодежи – с Муссолини, заявляет Пелицци. Врагами Муссолини являются не только социалисты, но и правящая верхушка, которую пыталась свергнуть молодежь.
Социализм не подходит для Италии, заявляет господин Пелицци. Италия зависит от поставляемых другими странами ресурсов, ее рабочий класс малообразован, а ее национальное богатство и ресурсы еще нужно развивать. Все это требует капитал, частную инициативу, экономическую свободу.
Господин Пелицци характеризует фашизм как развитие демократии, принимая демократию не как догму.
Фашизм – это развитие либерализма, но не подчиняющее Государство влиянию чудовищного последствия этого либерализма, каковым является капитализм.
Это – развитие социализма, не подчиняющего всю нацию пагубному эксперименту “чистого” социализма.
( Read more...Collapse )
"Что вы всех фашистами называете? На Майдан вышли мои друзья. Либерализм не может быть фашизмом. Потому что либерализм и демократия – это свобода личности. Туда выходят личности, которые ценят свою индивидуальность и свой взгляд на мир, на вещи. Неповторимые личности. "
Обзор прессы в мае 1923 года:
Друг Муссолини господин Пелицци рассказал о философии фашизма.
Он заявил, что большевики в 1919-1920 гг потратили громадные деньги на то, чтобы привлечь Италию на свою сторону, и только благодаря фашизму этого не произошло. Но это было лишь случайным совпадением, замечает господин Пелицци, дух фашизма в этой стране проявился бы в любом случае, потому что он был заложен в каждом молодом человеке нашего поколения, он был подготовлен социализмом и синдикализмом еще до войны.
Лучшая часть итальянской молодежи – с Муссолини, заявляет Пелицци. Врагами Муссолини являются не только социалисты, но и правящая верхушка, которую пыталась свергнуть молодежь.
Социализм не подходит для Италии, заявляет господин Пелицци. Италия зависит от поставляемых другими странами ресурсов, ее рабочий класс малообразован, а ее национальное богатство и ресурсы еще нужно развивать. Все это требует капитал, частную инициативу, экономическую свободу.
Господин Пелицци характеризует фашизм как развитие демократии, принимая демократию не как догму.
Фашизм – это развитие либерализма, но не подчиняющее Государство влиянию чудовищного последствия этого либерализма, каковым является капитализм.
Это – развитие социализма, не подчиняющего всю нацию пагубному эксперименту “чистого” социализма.
( Read more...Collapse )
Оригинал взят у
ljwanderer в О голоде 1920-х

Я возвращаюсь к теме голода, потому что мой пост о квакерах в Бузулуке разлетелся по журналам, не только как демонстрация благородной работы квакеров, но и как свидетельство звериной сущности советской власти, замыслившей уморить народ.
На фотографии – дети , которых кормит Администрация Американской помощи. Но это – не русские дети.
Я возвращаюсь к теме голода, потому что мой пост о квакерах в Бузулуке разлетелся по журналам, не только как демонстрация благородной работы квакеров, но и как свидетельство звериной сущности советской власти, замыслившей уморить народ.
На фотографии – дети , которых кормит Администрация Американской помощи. Но это – не русские дети.
Это дети Польши. Как я уже упоминала, в 1920-м году американцы, несмотря на окончание войны, продолжают кормить Европу, потому что Европа себя прокормить еще не может.
Это - русский мальчик
А это - нерусская девочка
Русская Венера, 1925.
По признанию Бориса Кустодиева, единственным сюжетом всех его картин была «любовь к жизни, радость и бодрость, любовь к своему русскому». Оказавшийся в инвалидном кресле в 38 лет, художник продолжал писать, превозмогая боль, которая, по его словам, была такой, как если черные кошки раздирали его спину. Но посмотрите на его ярмарки, на его красавиц, на портреты купчих! Какая сила, мощь, энергия!
( Read more...Collapse )
Будучи ихтиологом по образованию с соответствующей записью в дипломе, проработавшим во ВНИРО 10 лет по специальности и участвовавшим в 5-ти океанических научных экспедициях по полгода каждая, большинство рыб на наших прилавках узнаю не то чтобы в лицо – т.к. многие продаются без головы – но уверенно определяю до вида по плавникам, кожным покровам, характеру чешуи, рисунку боковой линии и других характерным признакам, не очень заметным для потребителя-непрофессионала.
Покупатели же, не обладающие в большинстве специальными знаниями, обычно верят тому, что написано на ценниках – а названия рыб там нередко перевраны либо по неграмотности продавца или поставщика, либо совершенно осознанно: чтобы обмануть покупателя.
Разобрать все случаи фальсификации, наверное, не смогу: много примеров просто частной неграмотности, но постараюсь рассказать о самых массовых, нахальных и неприятных.
Материал для этой статьи собирал 12 лет: фотографировал прилавки на рынках и в магазинах – поэтому многие цены кажутся сегодня на удивление низкими, многие уже забыли, насколько дешевле была рыба даже 3 года назад, а резко вверх цены подскочили в 2014 г. после санкций в отношении РФ стран, не согласных с присоединением Крыма, и ответным запретом России на ввоз их продуктов.
Сравнение прежних цен с нынешними достаточно интересно, но речь в этом материале прежде всего о перевранных торговых наименованиях, сознательном обмане и введении в заблуждение покупателей, а также об общей неграмотности.
Фото в обзоре пронумерованы, чтобы удобнее задавать дополнительные вопросы.
Неправильные названия рыб – как и продуктов вообще – можно сгруппировать в несколько категорий, и появляются они на ценниках по нескольким конкретным причинам.
1. Самые невинные, но от этого не менее досадные случаи – это ошибки и неточности перевода названий, указанных на маркировке коробов с импортной продукцией.
1.1. На прилавках часто можно видеть представителей сем. Атеринопсовые Atherinopsidae, обитающих в морях, омывающих Латинскую Америку. Эта рыба длиной порядка 20-25 см с желто-зеленоватой спиной и серебристо-белой полосой вдоль боковой линии от головы к хвосту относятся к нескольким близким родам, и местные тамошние названия у них – пехерей, менидия и некоторые еще: в зависимости от видовой принадлежности и региона.
Однако у нас их чаще всего продают под именем корюшки
1.1.1.

и это как раз ошибка перевода. Маркировка импортной рыбы дается, как правило, на английском – и на коробах с этой рыбой она обозначена как Smelt. Путаница с названиями случаются в англоговорящих странах хотя и реже, чем у нас, но тоже бывает: достаточно вспомнить, как они там обозначают одним и тем же словом Lobster и омаров с клешнями, и лангустов – совсем без клешней, но с длинными усами-антеннами. Так и термин Smelt равно относится и к корюшке, и к этим абсолютно не родственным корюшке пехереям, и если случаи продажи этих достаточно плебейских аргентинских и бразильских видов как корюшки еще можно объяснить казусом лингвистики, то уж приписывать на ценнике Питерская – наглость совершенно несусветная: к нашей вкуснейшей корюшке их пехерей не имеет никакого отношения.
( дальше многоCollapse )
Покупатели же, не обладающие в большинстве специальными знаниями, обычно верят тому, что написано на ценниках – а названия рыб там нередко перевраны либо по неграмотности продавца или поставщика, либо совершенно осознанно: чтобы обмануть покупателя.
Разобрать все случаи фальсификации, наверное, не смогу: много примеров просто частной неграмотности, но постараюсь рассказать о самых массовых, нахальных и неприятных.
Материал для этой статьи собирал 12 лет: фотографировал прилавки на рынках и в магазинах – поэтому многие цены кажутся сегодня на удивление низкими, многие уже забыли, насколько дешевле была рыба даже 3 года назад, а резко вверх цены подскочили в 2014 г. после санкций в отношении РФ стран, не согласных с присоединением Крыма, и ответным запретом России на ввоз их продуктов.
Сравнение прежних цен с нынешними достаточно интересно, но речь в этом материале прежде всего о перевранных торговых наименованиях, сознательном обмане и введении в заблуждение покупателей, а также об общей неграмотности.
Фото в обзоре пронумерованы, чтобы удобнее задавать дополнительные вопросы.
Неправильные названия рыб – как и продуктов вообще – можно сгруппировать в несколько категорий, и появляются они на ценниках по нескольким конкретным причинам.
1. Самые невинные, но от этого не менее досадные случаи – это ошибки и неточности перевода названий, указанных на маркировке коробов с импортной продукцией.
1.1. На прилавках часто можно видеть представителей сем. Атеринопсовые Atherinopsidae, обитающих в морях, омывающих Латинскую Америку. Эта рыба длиной порядка 20-25 см с желто-зеленоватой спиной и серебристо-белой полосой вдоль боковой линии от головы к хвосту относятся к нескольким близким родам, и местные тамошние названия у них – пехерей, менидия и некоторые еще: в зависимости от видовой принадлежности и региона.
Однако у нас их чаще всего продают под именем корюшки
1.1.1.

и это как раз ошибка перевода. Маркировка импортной рыбы дается, как правило, на английском – и на коробах с этой рыбой она обозначена как Smelt. Путаница с названиями случаются в англоговорящих странах хотя и реже, чем у нас, но тоже бывает: достаточно вспомнить, как они там обозначают одним и тем же словом Lobster и омаров с клешнями, и лангустов – совсем без клешней, но с длинными усами-антеннами. Так и термин Smelt равно относится и к корюшке, и к этим абсолютно не родственным корюшке пехереям, и если случаи продажи этих достаточно плебейских аргентинских и бразильских видов как корюшки еще можно объяснить казусом лингвистики, то уж приписывать на ценнике Питерская – наглость совершенно несусветная: к нашей вкуснейшей корюшке их пехерей не имеет никакого отношения.
( дальше многоCollapse )
Мне всегда казалось странным и неприятным, что тема злодеяний фашистов на захваченной советской территории как-то в ФРГ вообще не рассматривается. Не знаю, насколько это рассматривалось в ГДР (думаю, что да).
При этом "всенародное вечное покаяние" вполне себе присутствует, тема Холокоста постоянно крутится в СМИ, нацистов принято осуждать, каяться и всячески посыпать голову пеплом. С этим все нормально.
Но вот читаешь какую-то немецкую книжку или смотришь фильм, и если заходит речь о нацизме, то там обязательно будут преступления против евреев, нередко упоминается оккупация Франции и других западноевропейских государств. Французы представляются как несчастные пострадавшие, французские маки - как мужественные, романтические и прямо даже серьезные борцы против нацизма. Но почти никогда в фильмах и книгах ни в каком виде не присутствуют русские или поляки (говоря о русских собирательно, я здесь имею в виду, конечно, все народы СССР, и в особенности белорусов и украинцев - просто чтобы не повторяться каждый раз).
А ведь в реальной жизни нацистской Германии именно они присутствовали очень зримо и постоянно. У нас в городе есть музей нацизма в здании бывшей тюрьмы гестапо - там половина жертв этой тюрьмы, а также казненных - это русские (военнопленные из лагерей, цвангсарбайтеры бежавшие или в чем-то провинившиеся). Ни про одного француза в музее речи как-то нет.
Но такое ощущение всегда было, что эту тему стараются вытеснить на периферию. Абсолютно все слышали о Холокосте и знают про 6 миллионов евреев. Но как правило, средний немец ничего не слышал, например о сожженных белорусских деревнях. Вообще о поведении СС и Вермахта на восточных землях как-то люди не в курсе. И им неоткуда особо об этом узнать.
А ведь именно там были совершены наибольшие и наихудшие преступления фашистов, включая и часть Холокоста, кстати. Если это исключить - то что останется? За что они вообще "каются"?
Мне всегда представлялось, что такая избирательность - следствие какой-то русофобии. Ну и конечно, доля истины в этом есть, не конкретно русофобия, а в принципе расизм, отношение к славянам несколько свысока вполне себе остались (ныне славяне - дешевая рабочая сила, пусть и добровольная, как к нам относиться?)
Но сейчас я понимаю, что причины такого замалчивания совсем другие.
1. Во-первых, поведение немцев на захваченных территориях - это совершенно нормальное поведение колонизаторов.( Read more...Collapse )
При этом "всенародное вечное покаяние" вполне себе присутствует, тема Холокоста постоянно крутится в СМИ, нацистов принято осуждать, каяться и всячески посыпать голову пеплом. С этим все нормально.
Но вот читаешь какую-то немецкую книжку или смотришь фильм, и если заходит речь о нацизме, то там обязательно будут преступления против евреев, нередко упоминается оккупация Франции и других западноевропейских государств. Французы представляются как несчастные пострадавшие, французские маки - как мужественные, романтические и прямо даже серьезные борцы против нацизма. Но почти никогда в фильмах и книгах ни в каком виде не присутствуют русские или поляки (говоря о русских собирательно, я здесь имею в виду, конечно, все народы СССР, и в особенности белорусов и украинцев - просто чтобы не повторяться каждый раз).
А ведь в реальной жизни нацистской Германии именно они присутствовали очень зримо и постоянно. У нас в городе есть музей нацизма в здании бывшей тюрьмы гестапо - там половина жертв этой тюрьмы, а также казненных - это русские (военнопленные из лагерей, цвангсарбайтеры бежавшие или в чем-то провинившиеся). Ни про одного француза в музее речи как-то нет.
Но такое ощущение всегда было, что эту тему стараются вытеснить на периферию. Абсолютно все слышали о Холокосте и знают про 6 миллионов евреев. Но как правило, средний немец ничего не слышал, например о сожженных белорусских деревнях. Вообще о поведении СС и Вермахта на восточных землях как-то люди не в курсе. И им неоткуда особо об этом узнать.
А ведь именно там были совершены наибольшие и наихудшие преступления фашистов, включая и часть Холокоста, кстати. Если это исключить - то что останется? За что они вообще "каются"?
Мне всегда представлялось, что такая избирательность - следствие какой-то русофобии. Ну и конечно, доля истины в этом есть, не конкретно русофобия, а в принципе расизм, отношение к славянам несколько свысока вполне себе остались (ныне славяне - дешевая рабочая сила, пусть и добровольная, как к нам относиться?)
Но сейчас я понимаю, что причины такого замалчивания совсем другие.
1. Во-первых, поведение немцев на захваченных территориях - это совершенно нормальное поведение колонизаторов.( Read more...Collapse )

Comments